Rapport annuel sur les travaux
2006
Réunions statutaires
Les réunions statutaires ont eu lieu les 30 janvier, 29 mai
et 30 octobre 2006 dans les locaux du Palais des Académies à
Bruxelles. Il y a eu six réunions de section (dans
chacune des deux sections les 30 janvier, 29 mai et 30 octobre
2006), deux séances plénières (les 30 janvier et
29 mai 2006) et une réunion (commune) du bureau le 30 octobre
2006.
Réunions extraordinaires
Les réunions extraordinaires ont également eu lieu dans les
locaux du Palais des Académies à Bruxelles. Les
deux réunions extraordinaires du bureau (commun) ont eu lieu
les 6 mars et 13 mai 2006. En outre la section flamande s'est
réunie en deux séances extraordinaires les 7 avril et
28 novembre 2006.
Communications faites à la séance plénière
- Marie-Guy Boutier: Point de vue roman à propos du projet de
"Dictionnaire etymologique des noms de communes belges"
- Paul T.C. Kempeneers: De opzet van een "Etymologisch
woordenboek van de Belgische gemeentenamen"
Communications faites à la section wallonne
-
Jean Germain: Origine et sens de l'appellatif toponymique "clavia"
Après avoir listé toutes les mentions toponymiques de clavia
dans le Condroz (namurois essentiellement) et après avoir
relevé toutes les mentions du lexème dans la
lexicographie wallonne, Jean Germain rappelle les quelques
propositions étymologiques – contradictoires et diverses –
dont a fait l'objet le terme, notamment dans les différents
volumes du FEW. L'analyse phonétique mais surtout sémantique
de clavê, clavia (et variantes apparentées)
conduit à retenir l'étymon le plus immédiat,
celui du bas-latin clavellus. Plus complexe est la filiation
sémantique dont le sème commun semble bien être
‘clou, partie dure’.
-
Jean Lechanteur: Nouvelles notes sur des noms de famille wallons
Dans cette nouvelle série de notes, nourries de ses nombreuses
lectures de documents d'archives de la région liégeoise
et verviétoise, Jean Lechanteur propose successivement
quelques précisions ou confirmations (Kuyper, Waegenaar,
Soglet), des nuances à apporter dans l'explication de NF
détoponymiques et d'ethniques (Lesuisse, Despagne,
Corbillon, Rassenfosse, etc.), quelques étymologies à
réviser (Gigot, Tancré, Hansez, etc.), de nouvelles
propositions d'explications par des toponymes (Delchief, Desoppy,
Desoroux, etc.). Une attention particulière est apportée
aux prénoms traditionnels attestés dans les sources
liégeoises (Cabeau, Lappe, Spirlet, Florence, etc.), ainsi
qu'aux aphérèses et apocopes de prénoms
(Pollinard, Vier, etc.). Quelques explications originales et bien
documentées clôturent son exposé (Garray, Félon,
Xhonneux, Delsipée, Quoniam, etc.).
Tout le monde s'accorde à reconnaître l'utilité
fondamentale et la pertinence de ce type de documentation
bien datée et localisée, qui ne peut apporter que des
bases solides à l'anthroponymie wallonne.
Délibérations importantes au bureau (commun) et lors
des réunions plénières et des séances de
section
Un site internet propre
Les deux sections s'accordent sur la nécessité de créer
un site internet propre. Le secrétaire général
se chargera d'en coordonner les aspects techniques et les contenus.
Le résultat devrait refléter les activités
scientifiques et les activités d'expertise (consultation des
pouvoirs publics) de la Commission, ainsi que les activités
scientifiques, publications et contacts internationaux de ses
membres. L'objectif est de lancer online une première
version provisoire le premier mars 2007.
Dictionnaire étymologique des noms de communes belges
Les deux sections s'accordent à constater qu'il n'existe actuellement
aucun ouvrage scientifique, synthétique et actualisé,
où le public et les communes intéressés puissent
retrouver l'étymologie d'un nom de commune belge.
La section flamande a envisagé de rédiger un dictionnaire
de tous les noms de communes belges (situation 1970), comportant une
explication étymologique scientifiquement fondée, avec
mention des attestations les plus anciennes et de la littérature
fiable en la matière. Le résultat sera un ouvrage
accessible au grand public tout en restant, par l'accès aux
sources et à la littérature scientifique, un outil
parfaitement utilisable et vérifiable au service du chercheur
scientifique.
La section wallonne, de son côté, a mis l'accent sur la
nécessité d'une recherche historique
interdisciplinaire, renouvelée et approfondie, sur
l'étymologie de la toponymie wallonne. Elle suggère
de saisir par là l'occasion de lancer une recherche pouvant
mener à une publication telle que le dictionnaire toponymique
suisse de: Andres Kristol (dir.), Dictionnaire
toponymique des communes suisses, Lexikon der schweizerischen
Gemeindenamen, Dizionario toponomastico dei
comuni svizzeri. Neuchâtel-Frauenfeld-Lausanne.
Centre de dialectologie, Verlag Huber,
Éditions Payot 2005 (1102 p.).
Le projet des collègues wallons étant plus ambitieux et
donc de plus longue haleine que celui des Flamands d'une part, et
d'autre part un besoin plus urgent existant en Flandre qu'en
Wallonie – où l'on estime disposer déjà d'un
ouvrage assez fiable en la matière, à savoir Les
noms des communes de Wallonie de Jules Herbillon (Bruxelles 1986)
-, la section flamande a souhaité mettre ses projets à
exécution sans plus tarder. Dans cet esprit, elle a proposé
de réaliser son objectif sous le titre Etymologisch
Woordenboek van de Belgische gemeentenamen, Deel 1: Vlaanderen en
Brussel, permettant ainsi la publication ultérieure d'un
autre volume pour la partie francophone du pays.
Communications faites à la section flamande
A la section flamande, quatre communications ont été faites.
Constitution du bureau et de la Commission
Les élections à la Commission ont eu lieu lors des réunions
des sections et du bureau (commun) le 30 janvier 2006. Le Bureau de
la Commission est composé de la façon suivante
pour la période 2006-2007:
- Section wallonne
- Président: Jean Loicq
- Secrétaire: Jean Germain
- Section flamande
- Président: Hugo Ryckeboer
- Secrétaire: Jacques Van Keymeulen
- Le bureau de la Commission Royale de Toponymie et de Dialectologie – Koninklijke
Commissie voor Toponymie en Dialectologie
- Présidente générale: Marie-Guy Boutier
- Vice-président général: Hugo Ryckeboer
- Secrétaire général: José Cajot
Suite à leur demande les
membres de la Commission Jacques-Henri Michel et Marie-Thérèse
Counet ont été admis à l'honorariat
respectivement les 30 janvier et 30 octobre 2006.
Publications
Le Bulletin LXXVIII (2006) compte 436 pages. Il a été
envoyé aux institutions et revues avec lesquelles nous
entretenons des relations d'échange. Les ouvrages parvenus à
la Commission, à titre d'achat ou d'échange, sont
déposés dans notre bibliothèque, incorporée
dans la bibliothèque de l'Académie royale des sciences,
des lettres et des beaux-arts de Belgique. Cent exemplaires sont mis
à la disposition des centres scientifiques des universités
de Belgique, pour être mis à la disposition des
étudiants et chercheurs.
Mission consultative
En matière de
changement ou d'attribution de noms de rues, la Section wallonne de
la Commission a été consultée en 2006 par les 66
communes wallonnes et bruxelloises, dont les noms suivent :
Amay, Andenne, Aubange, Awans, Aywaille, Bassenge, Bastogne,
Berchem-Ste-Agathe, Bièvre, Braine-le-Château, Braives,
Bruxelles, Chaudfontaine, Chièvres, Ciney, Clavier,
Colfontaine, Comblain-au-Pont, Dalhem, Dinant, Durbuy, Fernelmont,
Floreffe, Florenville, Frameries, Gembloux, Genappe, Héron,
Herve, Ittre, Jalhay, Jette, Juprelle, Lasne, Leers-Nord, Léglise,
Leuze, Libin, Liège, Marche-en-Famenne, Mons,
Mont-Saint-Guibert, Namur, Nandrin, Nassogne, Nivelles, Ohey,
Orp-Jauche, Pepinster, Péruwelz, Philippeville, Rebecq,
Saint-Josse-ten-Noode, Saint-Nicolas, Sainte-Ode, Sambreville,
Soumagne, Spa, Stavelot, Tintigny, Tournai, Tubize, Virton, Visé,
Wavre, Wellin.
La Commission a poursuivi la révision linguistique des noms
géographiques des cartes publiées par l'Institut
géographique national. Pour la Section wallonne, l'examen a
été réalisé en 2006 par Jean Germain
et Jean-Marie Pierret pour les 19 planchettes suivantes :
58/1-3, 60/7-8, 61/1, 64/1-2, 64/4-6, 64/8, 65/5, 67/2, 67/6-8, 68/5,
70/4.
Pour la section flamande et les formes néerlandaises, l'examen a
été réalisé par Willy Van Langendonck.
Divers autres courriers ont été également
adressés aux directions générales des pouvoirs
locaux du Ministère de la Région wallonne, à
l'Institut Géographique National ainsi qu'à des particuliers
de Belgique et de l'étranger.
Contacts internationaux
Jean-Marie Pierret a assisté à la réunion du "Conseil
international de la langue française" (Paris, 18 mai
2006) et aux séances du groupe de travail (U.C. Louvain et
Université de Bari) du "Dictionnaire automatique et
philologique des proverbes français" (Louvain-la-Neuve,
3-4 juillet 2006).